Judith Scheele, Smugglers and Saints of the Sahara
Regional Connectivity in the Twentieth Century
New York: Cambridge University Press, 2012

Saharan Connectivity and the “Swamp of Terror”, das ist die Überschrift des zusammenfassenden Kapitels von Judith Scheeles spannendem Buch Smugglers and Saints. Dieses Buch ist schon 2012 erschienen, aber es ist nicht zu spät, es zu lesen. Es enthält die nach wie vor interessante Beschreibung einer sozialen Gemengelage, die in mancher Hinsicht als eine spezifische „moral economy der Sahara“ beschrieben werden könnte. Allerdings wurde diese Ökonomie inzwischen überformt von den Ausstrahlungen der Arabellion nach 2011, von den transnationalen und mafiösen Machenschaften des Waffen- und Drogenhandels, vom Wachstum des Migration Business und zuletzt von der Militarisierung der Sahara und des Sahel.

Das Buch beginnt mit einem interessanten Bericht mit Eindrücken aus Al-Khalil, einem Ort in der Wüste im Norden Malis, nahe der Grenze zu Algerien, entstanden aus dem Nichts, auf Karten nicht verzeichnet, Hauptstadt des illegalen Handels zwischen Algerien und Nordmali.

Its oldest permanent house was built in 1993; at that time, it served as a store for arms for the separatist rebellion of the early 1990s. Fifteen years later, al-Khalil has developed into almost a town, with shops, restaurants, hostels and call-centres. Its scattered habitations – several hundreds of them, with at times a score of inhabitants each – stretch far into the surrounding plain.

Most people live in what they call gawarij (sing. garaj ), from the French garage : large courtyards capable of holding several trucks, enclosed by high concrete walls and protected by solid iron gates, with two or three rooms in a corner serving as a shop, storage place, kitchen and shelter for the night.

Al-Khalil wurde 2013 während der Tuareg-Aufstände in Nordmali zu einem Schlachtfeld, als die MAA, unterstützt von französischem Militär, die Tuareg-Miliz MNLA angriff.1)„On February 23, 2013, the MAA attacked the MNLA in the town of al-Khalil, near Tessalit; it also accused MNLA soldiers of having seized the vehicles of Arabs in the region, emptying their shops and raping women. On February 24, the French Air Force launched airstrikes against MAA targets,“ https://en.wikipedia.org/wiki/Arab_Movement_of_Azawad#cite_note-8 Es liegen keine Informationen vor, was aus Al-Khalil geworden ist und ob es überhaupt noch existiert.

Der Aufenthalt in Al-Khalid war sicherlich nicht angenehm und nicht ungefährlich. Ein erfahrener Motorrad-Tourist schrieb über Scheeles Buch:

„The series of traders’ compounds or garajs […] isn’t a place where a European stranger idly noses around for too long, and you get the feeling that even with her protectors, the author didn’t spend much time there, as she did in the regular settlements in Mali and Algeria. That she achieved what she did over months in this area is a testament in her ability in getting to know the right people and gaining their trust. A short while after both I and Judith Scheele visited, Al Khalil became quite a dangerous place indeed and now, a few months following the French led Operation Serval, you imagine things may have turned full circle.“2)https://sahara-overland.com/

Judith Schele selbst hat im Juli 2016 in Inamo einen Artikel unter dem Titel „Handel in der Sahara: Alltägliche Sorgen und internationale Ängste“ veröffentlicht, um der antiterroristisch gestylten Sensationsliteratur zur von ihr bearbeiteten Region eine fundierte Auffassung entgegen zu setzen.3)wiederabgedruckt in: https://www.linksnet.de/artikel/38311 In diesem Artikel fasst sie einige Aussagen des besprochenen Buchs zum Saharahandel zusammen: ganz überwiegend handelt es sich nämlich um einen regionalen Austausch von Diesel, Wasser, Datteln, Vieh und Getreideprodukten, ohne den die Oasen und Handelsplätze nicht überlebensfähig wären. Auf das Schicksal von Al-Khalid kommt Scheele in diesem Aufsatz leider nicht zurück.

Oasen und Handelsplätze können in der Wüste, wie Scheele überzeugend darlegt, nicht aus eigener Kraft bestehen, sondern nur in komplexen regionalen Netzwerken. Im 1. Kapitel des besprochenen Buchs, Founding Saints and Money-lenders, heißt es in Bezug auf die Oasen:

As highly specialised monocultures relying on complex irrigation systems and arboriculture, hence on heavy initial investment and considerable planning, few oases were self-sufi cient. This means that they need to be understood in relation to broader political, economic, and social logics of which they are a necessary part. Vital interdependence, however, meant dates and cereals rather than ostrich feathers and gold : these goods were produced and exchanged within the Sahara, as they had little value beyond it, and the patterns of exchange that they gave rise too are best described as intra- rather than as trans-Saharan.

Am Anfang steht nicht der Transsaharahandel mit sagenhaften Karawanen, sondern eher handelt es sich um komplementäre soziale Netzwerke mit regionalen Akteuren und Migrationszusammenhängen:

Majority of these vital supplies were drawn from neighbouring and ecologically complementary areas, with which individual oases were linked through numerous social and political ties, and established patterns of travel or even seasonal migration . As a result, the Sahara was covered in overlapping areas of pastoral migration and intense exchange.

Die meisten Niederlassungen in der Wüste erfordern einen hohen Einsatz von Gründungskapital und sie machen Verluste, sie sind aber zugleich ein notwendiges Element für den regionalen Austausch, dessen Profite vielleicht woanders realisiert werden. Es besteht eine ständige Notwendigkeit des Imports von Arbeitskräften für den Aufbau der Bewässerungsanlagen und die Unterhaltung der Bewässerungssysteme. Der Sklavenhandel war der Oasenwirtschaft deshalb von Anfang an immanent:

Even more than capital, the establishment of oases needed people, most of whom were necessarily brought in from the outside. Digging fagagir was a dangerous business, and desilting older and unstable underground water canals perhaps even more so, leading to frequent casualties, as did the harsh living conditions in the oases. Labour was mainly drawn from the south, and brought to the Sahara by force: the Touat not only traded  in slaves to be used elsewhere […] but consumed a large number of them, if only to ensure its own survival. […]

Today, although the contemporary Touat clearly does not lack people or indeed immigrants, at least half of all fagagīr have ceased to function, as nobody is willing to undertake the arduous “slave labour” necessary for their maintenance – apart from, in some rare cases, “illegal” sub-Saharan migrants […]

Der Lohn der Investitionen wird zunächst nicht monetär sein, es muss ein Lohn jenseits der monetären Verluste sein: Prestigegewinn, religiöser Auftrag oder Realisierung von Gewinnen an den Küsten der Sahara. Von dieser ökonomischen Grundlage aus baut Judith Scheele das Konzept ihres Buches auf. „Connectivity“ spielt in diesem Konzept eine eminente Rolle:

Property was rarely localised, and bound traders, farmers, scholars, shaykhs, and nomadic pastoralists into ties of mutual obligations, hence spreading risk among ecologically diverse and geographically dispersed sources of income, which could absorb exceptionally high gains through redistribution, as well as mitigating moments of crisis. […]

Oases, meanwhile, were situated in places where such pastoral regions overlapped. They hence appear as sites of investment and production , but also, and perhaps i rst and foremost, as storage and transhipment points, where goods were repackaged or resold, money changed hands, and one set of camels, guides, and necessary sociopolitical knowledge was replaced with another The inherent outside dependency of most Saharan settlement, coupled with a structural necessity for regional exchange, informs the conceptual framework of this book.

Zweifellos hat Scheele, indem sie dem seit der 2000-Wende gängigen Begriff der connectivity folgt,4)Scheele bezieht sich auf P. Horden, N. Purcell, The Corrupting Sea. A Study of Mediterranean History, Malden 2000; der Begriff stammt aber ursprünglich aus der Hirnforschung und den Computer Sciences ein wichtiges Moment der sozialen Konstitution der Oasenwirtschaft erfasst. Hätte sie ihr Buch ein wenig später verfasst, hätte mobility ganz sicherlich eine größere Rolle gespielt. Das ist schade, denn Nord-Mali, oder vielleicht besser gesagt: Azawad, geriet ja gerade zum Zeitpunkt ihrer Forschungen in einen Strudel von Mobilität, Jugendaufständen und Hungersnot.5)Zu den Unruhen in Nord-Mali vgl. Helmut Dietrich, Unliebsamer Aufstand? Zur Diskussion über Azawad und Arabellion, in: Sozialgeschichte Online, Zeitschrift für historische Analyse des 20. und 21. Jahrhunderts, Heft 13 (2014), S. 68-73 und Nord-Mali / Azawad im Kontext der Arabellion, in: Sozialgeschichte Online, Heft 10 (2013), S.71–86. Die Frage, welche Formen die connectivity in dieser Zeit der neuen Migrationen und der Arabellion annahm, ist bis heute nicht in einer solchen Dichte nach zu lesen, die Scheeles Buch seine besondere Qualität verleiht.

Im Kapitel 2, Saints on Trucks, untersucht Scheele die sozialen Fundamente von vier erfolgreichen Händlerfamilien:

As seen in Chapter 1, and as will further be illustrated in this chapter through an analysis of the fortunes of four Algerian trading families, living potential saints and religious families and federations have long played an active part in the establishment of settlement in the Central Sahara, to the point where the successful making of place is often read as a central attribute of sainthood: gardens are visible manifestations and hence post facto proofs of baraka and therefore of saintly origins. It is perhaps not surprising, then, that even today, successful local trading families of religious descent use the image of the settling saint to pattern their own family history and hence to legitimise both past endeavours and their current social position.

Das 3. Kapitel, Dates, Cocaine, and AK 47s, beschreibt den (teilweise oder vielleicht überwiegend illegalen) Handel, der vermittels der Trucks abgewickelt wird.

Since Algerian independence in 1962, virtually all overland trade between Algeria and Mali has been declared illegal; further, since the 1980s and especially the 1990s, it is no longer in the hands of Algerians, but organised by people from northern Mali, mainly Arabic and Tamasheq speakers. The selection of goods traded has expanded and now ranges from dates and livestock via flour, pasta, petrol, and cigarettes to guns and narcotics. Nonetheless, on closer inspection, parallels with the situation described so far soon become apparent. Although the majority of traders on the ground are by now nationals of Sahelian countries, the more successful among these have long been linked to the Algerian traders described in Chapter 2, as assistants or partners, but most frequently through marital alliances; others work as drivers for Algerian patrons.

Scheele ist mitgefahren und hat das soziale Leben der Trucker und ihrer Gehilfen kennen gelernt. Neben den großen Trucks gibt es die 4 WD Pickups:

Transborder trade in staples remains thus relatively “democratic”: anybody with a four-by-four, some initial capital , and enough cousins along the road can become a carrier or else trade on his own account, and deals with Malian custom ofi cials are commonplace and cheap.

Mit solchen Pickups, wie wir sie aus den unzähligen Berichten über die transsaharische Migration kennen, wird auch der Handel mit Waffen und Drogen abgewickelt. Jeder bestätigte, so schreibt Scheele, dass der Handel mit diesen Gütern in den Händen einer zentralisierten und im großen Stil agierenden „Mafia“ liege. Die Kritik an der „Mafia“ entzündet sich allerdings weniger an deren Handelsprodukten, denn ohnehin ist jeder Handel in Nord Mali mehr oder weniger „illegal“. Sondern die Frage, ob ein Handel „Halal“ ist, entscheidet sich allein an den sozialen Verbindlichkeiten.

The real problem, then, seems to be the maifa in and of itself, which, like the state and the ubiquitous Algerian secret services, is seen as inherently destructive to “proper” social ties and to the right kind of region-bound and morally controllable connectivity, due to its emphasis on individual recruitment and enrichment, and due to its capacity to “turn people away from their families.

Die gleiche Kritik dürfte sich auch an der Rekrutierung von Kämpfern durch islamistische Milizen entzündet haben; das Geschäft mit den Migrant*innen, das in den Jahren nach Scheeles Untersuchung und bis zum letzten Jahr eine große Bedeutung erlangte, war regional verankert und bis in die jüngsten Zeiten der EU-Intervention, bis 2015, ein bedeutender Faktor der lokalen Ökonomie. Tatsächlich hat sich ja seit den 1990er Jahren, unterbrochen durch die militärischen Konflikte, in Nord-Mali und im Norden Nigers eine Art von neuem Kosmopolitanismus entwickelt, der auf der Ausbreitung der Arabellion und zugleich auf der Bewirtschaftung der Migrationsrouten aus dem subsaharischen Afrika beruhte.6)https://ffm-online.org/agadez-es-ist-als-haette-man-uns-die-luft-zugeschnuert/

Die Kapitel 4 und 5 in Scheeles schönem Buch beschreiben die „Struggles over Encompassment“ und die Verknüpfung von „Universal Law and Local Containment“. Scheele verweist auf die Bedeutung genealogischer Konstrukte und der Sharia als übergeordnete Bezugsorte der Zugehörigkeit in einer Welt, in der die konkreten Orte unbeständig sind und in der die staatlichen Autoritäten eher als feindlich wahrgenommen werden. Um „nationale“ Dimensionen geht es keinesfalls. Community und Sharia entwickelten sich meist in Opposition zu territorialen und politischen Machtansprüchen. Diese nicht territorial, sondern sozial bestimmten Konstrukte sind wandel- und verhandelbar, wenn sie sich in den Bahnen lokaler und regionaler Beziehungen bewegen. Und neue, migrationsbedingt kosmopolitane, Elemente sind hinzu getreten, wie auch viele Jugendliche aus der Sahara nach Norden emigriert und mit anderen Erfahrungen im Gepäck zurück gekehrt sind.

Genealogical models and struggles over encompassment parallel our overall argument for the outside dependence and essential connectivity of Saharan place: following genealogical schemes of explanation, local identity is similarly a function of external ties, hence making it inherently fragile and vulnerable to outside interference; influence is not about territorial cover, but it is a result of extensive range.

Genealogies structure reality in terms of individual names, rather than places and groups: although these names often stand for larger formations, the latter are never given, but remain negotiable and potentially unbounded, while boundaries might occur within as much as between different localities and places and are always the result of an additional effort. A similar pattern emerges in regional political and legal systems that remain strikingly delocalised, while deriving their legitimacy neither from local representation not from centralised rule but from reference to the universal framework of the sharīa.

Die Ausführungen Scheeles im 5. Kapitel lesen sich, vor dem Hintergrund der EU Politik in Sahara und Sahel, wie eine Warnung. Militärische Interventionen können die Menschen, die von ihrer „moralischen Ökonomie“ tief geprägt sind, nicht bekehren oder „zvilisieren“. Die EU-Intervention zerstörtdie komplementären regionalen Ökonomien und befördert dadurch ethnische Konflikte. Ihrer Lebensgrundlagen beraubt, beziehen sich die ansässigen Bevölkerungen um so mehr auf die Sharia als den abstrakten Fluchtpunkt ihrer Opposition. Die „Politisierung“ der Sharia auf der einen Seite und eine intensivierte Kriegsführung auf der anderen – vom Typ Somalia – gewinnt an Wahrscheinlichkeit in dem Maß, in den die lokalen Ökonomien zerstört werden.

One of the key elements of outside images of the Sahara is the notion that it lacked political and legal control. In colonial descriptions, this “lawlessness,” epitomised in the image of desert raiders, appears as both the result of ecological constraints and as their cause.

Notions of political inlfuence, rights of access and predominance rarely took territorial forms. Rather, political power tended to be described in terms of overlapping influences radiating from a number of powerful centres, be their military, economic or religious. “Community” was defined in social rather than territorial terms, and was inherently unbounded. Meanwhile, concepts of lawfulness, invariably tied up with Islam, were often developed in opposition to the powers that be.

Smugglers and Saints of the Sahara

Fußnoten   [ + ]

1. „On February 23, 2013, the MAA attacked the MNLA in the town of al-Khalil, near Tessalit; it also accused MNLA soldiers of having seized the vehicles of Arabs in the region, emptying their shops and raping women. On February 24, the French Air Force launched airstrikes against MAA targets,“ https://en.wikipedia.org/wiki/Arab_Movement_of_Azawad#cite_note-8
2. https://sahara-overland.com/
3. wiederabgedruckt in: https://www.linksnet.de/artikel/38311
4. Scheele bezieht sich auf P. Horden, N. Purcell, The Corrupting Sea. A Study of Mediterranean History, Malden 2000; der Begriff stammt aber ursprünglich aus der Hirnforschung und den Computer Sciences
5. Zu den Unruhen in Nord-Mali vgl. Helmut Dietrich, Unliebsamer Aufstand? Zur Diskussion über Azawad und Arabellion, in: Sozialgeschichte Online, Zeitschrift für historische Analyse des 20. und 21. Jahrhunderts, Heft 13 (2014), S. 68-73 und Nord-Mali / Azawad im Kontext der Arabellion, in: Sozialgeschichte Online, Heft 10 (2013), S.71–86.
6. https://ffm-online.org/agadez-es-ist-als-haette-man-uns-die-luft-zugeschnuert/